Chồng yêu xỏ chân lỗ mũi

Direct English translation

A husband in love threads his foot through the nose hole.

Equivalent English version

Give him an inch and he'll take a mile

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người vợ không biết chừng mực, được chồng chiều chuộng thì sinh lấn lướt, bắt nạt hoặc sai khiến chồng theo ý mình. Thường dùng để chê trách thóiđược yêu quá quắt.
English explanation
Refers to a wife who, being loved and indulged by her husband, becomes overbearing and pushes him around. It is used to criticize someone who takes advantage of affection and goes too far.