Chồng yêu xỏ chân lỗ mũi
Direct English translation
A husband in love threads his foot through the nose hole.
Equivalent English version
Give him an inch and he'll take a mile
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người vợ không biết chừng mực, được chồng chiều chuộng thì sinh lấn lướt, bắt nạt hoặc sai khiến chồng theo ý mình. Thường dùng để chê trách thói ỷ được yêu mà quá quắt.
English explanation
Refers to a wife who, being loved and indulged by her husband, becomes overbearing and pushes him around. It is used to criticize someone who takes advantage of affection and goes too far.